英語ナマる。
言葉の発音がくずれたりすることを、
訛る(なまる)、と言う。
個人的には、訛りは温か味を感じてとても好きだ。
ぼくの生まれが北の方であるが故、
家族や親類といるときには、郷の言葉が普通に出る。
さて、それはそうと。
外国語では日本語の発音では
使用しない独特の発音を用いることがある。
また、表記と発音が異なることもある。
悲しいことに、ぼくはこれらを説明する、
専門的かつ能率的な言葉を知らない。
例えば、「コーヒー」。
本来発音に忠実にするならば、
「かぁふぃ」となるのだと思う。
(↑古い記憶になるが、
「飛んでる!平賀源内」というドラマで、
確か、愛川欽也氏演じる人物が自分でコーヒーを作り、
「なるほど、これが かぁふぃ というものか」
・・・と言うくだりがあり、それが印象に残っている)
これを踏まえ。
発音に忠実に迫るならば、
埼玉県の所沢市と入間郡に牙城の如く聳える
トータルフィットネスクラブ「わらわら」は軽視できない存在と言える。
正確に表記すると「WATER WATER」。
何ら憚る事無く英語で訛る。
実に心憎いではないか。
そして実に熱いではないか。
これは大いに見習うべきだろう。
そして、大いに追従すべきだろう。
そう、いつもぼくらは発音重視。
明日からは、
「レモンの入れもん」は「レマンのいレマン」であり、
「どすこい」は「Do Stop 恋」である。
皆、従ってよし。
かも・かもでした。